Showing posts with label censorship. Show all posts
Showing posts with label censorship. Show all posts
Saturday, March 19, 2011
Burton & the Wortley-Montague & Oxford
I chanced upon several letters in the Appendix of Volume 4 of Burton's Supplemental Nights which throw light on the situation he faced when he was in the process of translating his Nights.
He wanted to have the copy of the Wortley-Montague manuscript sent to him at the India Office from the Bodleian Library at Oxford but the board members at the library were refusing, despite Burton's insistence that he was not going to translate the racier passages or stories.
This may explain why ultimately there are several stories in the Wortley-Montague (including "Ali and his Large Member" of my previous post here: http://journalofthenights.blogspot.com/2011/03/ali-and-his-large-member.html) that Burton did not translate.
He also mentions the incident in the preface to the edition. It's in my Volume 4 but may be in different volumes depending on which edition you are looking at, the initial set of his translations from the Wortley-Montague.
He tried to have a student who didn't know Arabic at Oxford copy the manuscript for him (like drawing the same characters without knowing what they said), but the student quit after a few days!
He eventually had someone photocopy (or the equivalent?) the manuscript for him and send it to him. Ali and his large member is MIA however. I'll have to check the 1995 German edition of the manuscript to see if Ali is there. I have been officially sidetracked, though not completely off my own tracks. Studying the Nights is truly like digging in the sand.
Many thanks to Jamie at USC for the question.
There is another English edition by Jonathan Scott translated before Burton which also includes stories from the Wortley-Montague but which, and I'm not certain here and only relying on Burton's notes so far, seem to be edited for cleanliness and not to contain an extensively translated amount of stories either.
Burton's letters are interesting to read in this volume. He's quite upset with the library and ends the Appendix A of this volume with a scathing indictment of Oxford in general!
Some snippets from his letters:
"I may note that the translated tales (as may be seen by Scott's version) contain nothing indelicate or immoral; in fact the whole MS. is exceptionally pure. Moreover, the MS., as far as I can learn, is never used at Oxford" (281).
"I am acquainted with many of the public libraries of Europe, but I know of none that would throw such obstacles in the way of students" (282).
The reason for the story not being translated by Burton, however, may not be related to the incident with the Bodleian after all. As I look at Volume 5 I see his rebuttal to the library's refusal of lending the manuscript to him. He writes to them that, because of their refusal, he's now going to put in all of the racy material, even overdoing it!
He also dedicates the Volume to them:
"TO THE CURATORS OF THE BODLEIAN LIBRARY, OXFORD: Especially REVD. B. PRICE and PROFESSOR MAX MULLER."
He writes to them:
"Gentlemen,
I take the liberty of placing your names at the head of this Volume which owes its rarest and raciest passages to your kindly refusing the temporary transfer of the Wortley Montague MS. from your pleasant library to the care of Dr. Rost., Chief Librarian, India Office. As a sop to "bigotry and virtue," as a concession to the "Scribes and Pharisees," I had undertaken, in case the loan were granted, not to translate tales and passages which might expose you, the Curators, to unfriendly comment. But, possibly anticipating what injury would thereby accrue to the Volume and what sorrow to my subscribers, you were good enough not to sanction the transfer - indeed you refused it to me twice - and for this step my Clientele will be (or ought to be) truly thankful to you.
I am, Gentlemen,
Yours obediently,
RICHARD F. BURTON
BODLEIAN LIBRARY, August 5th, 1888."
"Ali and his large member" is not in this volume under this title. Perhaps the story is inside another story or titled differently by Burton? Perhaps the story doesn't really exist??
PS RICHARD F BURTON IS NOW ON TWITTER!: http://twitter.com/#!/mirzaburton
Thursday, July 22, 2010
LA Times Article on Egypt
The LA Times has jumped on the bandwagon a bit late concerning the 1001 Nights ban in Egypt.
Here's the link (excerpts below): http://articles.latimes.com/2010/jul/11/world/la-fg-egypt-book-ban-20100711
"Egyptian group wants to censor Arabic classic
For me this title smacks of the media frenzy regarding any ban in the Middle East that I mentioned in previous posts about this issue, ie: "part of a growing religious conservatism." For a more realistic portrayal of Egypt in the 21st century see the most recent issue of the Economist (most of the section is currently online for free here: http://www.economist.com/node/16564206?story_id=16564206) which has a special section on Egypt and that country's future, based largely on the country's economic policies, foreign relations and governmental problems vs. what that magazine suggests is essentially a non-threat in the bigger picture, the religious Islamic extremists.
In any event, here is more from the LA Times article which continues its rhetoric:
"Reporting from Cairo — Let the ancient temptress beware, censors with sharp pens beckon.
Arab writers and poets through the centuries have spiced their tales with explicit language and carnal desire. Even during the height of the Islamic Empire, when Sharia law dictated virtue across the Middle East, storytellers revealed a fondness for the unholy.
But nowadays fundamentalist Muslims are campaigning to "purify" one of the great works of Arabic literature, the "One Thousand and One Nights."
"The book contains profanities that cannot be acceptable in Egyptian society," said lawyer Ayman Abdel-Hakim, venting his disgust at one of the "Nights" poems in which a woman challenges Muslim men to fulfill her insatiable sexual urges. "We understand that this kind of literature is acceptable in the West, but here we have a different culture and different religion."
-----------------------------------------------------------------------------
"Such tactics are common in Saudi Arabia, where last year a scholar issued death fatwas against racy-TV programmers. But they are unsettling in Egypt, traditionally more tolerant.
Egypt's prosecutor general, Abdel-Maguid Mahmoud, recently dismissed a complaint brought to him by Lawyers Without Shackles against a publishing house affiliated with the Ministry of Culture. The group sought to ban a new edition of "The Arabian Nights" or excise "obscene" passages so as not to incite "vice and sin" among readers. The prosecutor held that the tales have been published in Egypt for centuries without any danger to public morality."
--------------------------------------------------------------------------
"O my sister, recite to us some new story, delightsome and delectable, wherewith to while away the waking hours of our latter night.”....
Here's the link (excerpts below): http://articles.latimes.com/2010/jul/11/world/la-fg-egypt-book-ban-20100711
"Egyptian group wants to censor Arabic classic
Lawyers Without Shackles seeks to delete salacious passages from contemporary literature and cherished classics. Its campaign against 'The Arabian Nights' is part of a growing religious conservatism.
July 11, 2010 - By Amro Hassan and Jeffrey Fleishman, Los Angeles Times"For me this title smacks of the media frenzy regarding any ban in the Middle East that I mentioned in previous posts about this issue, ie: "part of a growing religious conservatism." For a more realistic portrayal of Egypt in the 21st century see the most recent issue of the Economist (most of the section is currently online for free here: http://www.economist.com/node/16564206?story_id=16564206) which has a special section on Egypt and that country's future, based largely on the country's economic policies, foreign relations and governmental problems vs. what that magazine suggests is essentially a non-threat in the bigger picture, the religious Islamic extremists.
In any event, here is more from the LA Times article which continues its rhetoric:
"Reporting from Cairo — Let the ancient temptress beware, censors with sharp pens beckon.
Arab writers and poets through the centuries have spiced their tales with explicit language and carnal desire. Even during the height of the Islamic Empire, when Sharia law dictated virtue across the Middle East, storytellers revealed a fondness for the unholy.
But nowadays fundamentalist Muslims are campaigning to "purify" one of the great works of Arabic literature, the "One Thousand and One Nights."
"The book contains profanities that cannot be acceptable in Egyptian society," said lawyer Ayman Abdel-Hakim, venting his disgust at one of the "Nights" poems in which a woman challenges Muslim men to fulfill her insatiable sexual urges. "We understand that this kind of literature is acceptable in the West, but here we have a different culture and different religion."
-----------------------------------------------------------------------------
"Such tactics are common in Saudi Arabia, where last year a scholar issued death fatwas against racy-TV programmers. But they are unsettling in Egypt, traditionally more tolerant.
Egypt's prosecutor general, Abdel-Maguid Mahmoud, recently dismissed a complaint brought to him by Lawyers Without Shackles against a publishing house affiliated with the Ministry of Culture. The group sought to ban a new edition of "The Arabian Nights" or excise "obscene" passages so as not to incite "vice and sin" among readers. The prosecutor held that the tales have been published in Egypt for centuries without any danger to public morality."
--------------------------------------------------------------------------
"O my sister, recite to us some new story, delightsome and delectable, wherewith to while away the waking hours of our latter night.”....
Wednesday, July 14, 2010
more from Egypt
Many thanks to Abu Sam for passing this on, it seems that the controversy in Egypt has resurfaced in new articles around the world, the story that wouldn't stop getting passed on I suppose. The National out of the UAE has published the story below from Egypt based US journalist Ursula Lindsey. The article does a great job at giving an overview of the Nights in Egypt and the Arab world as well as does a good job at interviewing the publisher of the book in question, Egyptian author Gamal al Ghitany.
Here is a link to the entire article and I've pasted excerpts below: http://www.thenational.ae/apps/pbcs.dll/article?AID=/20100604/REVIEW/706039994/1008/rss
"In April, a group of Egyptian lawyers sued the novelist Gamal al Ghitany for publishing obscene materials. Al Ghitany is the editor of the literary magazine Akhbar al Adab and has recently taken over the government-printed literary series Al-Dakhaa’ir (Treasures). One of his first decisions there was to put out an edition of The Thousand and One Nights. The lawyers and their supporters argue that the classic medieval story collection is offensive trash, and are indignant that government funds were used to publish it. Al Ghitany defends the Nights as “one of the greatest human creations”.
Most everyone is familiar with Nights’ brilliant framing device, in which the sultan Shahryar, cuckolded by his wife, resolves to take a virgin to bed each night and put her to death every morning. When the Sultan runs out of virgins, Scheherazade, the vizier’s daughter, offers herself. She survives the 1,001 nights of the title – by the end of which she has borne the king three sons, and earned his pardon – by telling him mesmerising stories, cleverly left unfinished every sunrise, and full of suspenseful tales-within-a-tale.
Yet no one knows when and how the Nights came into being. Scholars believe the oldest stories originated in India and Persia, and were probably translated into Arabic in the 10th century. As the collection travelled from Baghdad to Damascus to Cairo, tales were added or tweaked, to feature those locales and appeal to the audiences there."
-------------------------------------------------------------------------
"
The early translators of the Nights had to figure out how to tackle the stories’ frank sexuality – and did so in quite different ways. In 1707, the scholar and explorer Antoine Galland sat down to translate a 14th-century Syrian manuscript into French. The collection of stories he produced was immensely popular, inspiring an Oriental craze across Europe. The sexual situations in the Nights were often given a veneer of refinement by Galland. They were expurgated, with Victorian stringency, by the Arabist Edward Lane, who first translated the work into English in 1840. Whole stories – those, Lane lamented, that “cannot be purified” – were simply cut.
Lane’s prissiness incensed the daredevil explorer and writer Richard Burton – famous for entering the Kaaba disguised as a Muslim and accidentally discovering Lake Tanganyika on a trip to find the source of the Nile. In his 1885 translation, Burton purposefully played up the lewd and the outré. He also provided copious notes that delved into – among the many far-ranging topics of interest to him – the sexual habits and proclivities of Arabs.
The early translators of the Nights, in other words, took enormous liberties, editing and embellishing, adding stories from other sources or their own imagination (some of the most famous stories, like Aladdin or Ali Baba and the 40 Thieves, were never part of the original collection), vituperating earlier translators and sometimes backing up their own versions with forgeries.
Then again, these faithless translators were true to the tradition of the Nights – the most mobile and malleable of texts, open to endless manipulation. Today’s translators take a more staid approach, whether in the excellent, annotated Pléiade edition; Husain Haddawy’s translation of a reconstructed medieval manuscript; or the beautiful, three-volume edition released by Penguin Classics in 2008."
------------------------------------------------------------------------------------------
"
Writing in Akhbar al Adab, al Ghitany – much of whose fiction is set in medieval Cairo, where storytellers may have recited the Nights to café crowds – notes that the collection is “a foundling with no lineage,” the product of an oral folklore tradition, and has always been looked down upon by Arab intellectuals.
According to al Ghitany, a change in attitude towards the Nights began in the 1930s, when the great writer Taha Hussein encouraged his students at Cairo University to study it seriously. The first scholarly Arabic edition of the Nights wasn’t published – amazingly – until 1984, but the work has been an influence on many Arab writers, from al Ghitany himself and Naguib Mahfouz to the Lebanese author Elias Khoury (whose protagonist, in The Gate of the Sun, tells endless stories to a man in a coma, hoping to bring him back to life).
Al Ghitany first read the Nights when he was 10, at a time when cheap, popular editions of the book were easy to find. Now, he told me, it has practically disappeared from the Egyptian book market, the victim of neglect, prudishness and the threat of censorship. So the novelist’s decision to publish the Nights – at the affordable, government-subsidised price of 12 Egyptian pounds (Dh8) – is a challenge to Islamist attempts to scrub popular culture clean, and an attempt to reclaim the work as an important element in Arab literary heritage.
Borges called the Nights –affectionately –the “pulp fiction of the 13th century”. Even if that was all it was, it would make the stories a precious socio-historical document. But the Nights is so much more than the sum of its (multitudinous) parts.
The Nights grew organically from the imaginative accretions of 10 centuries, the collective fantasies of continents. It’s small wonder there’s sex in the Nights – there’s everything in it. It has the depth, complexity, contradictions, surprises, repetitions, lulls, lack of logic, symmetries and accidental poetry of life. Scheherazade and many other characters in the Nights tell stories to stave off death, and it was a common superstition in Arab countries that anyone who finished reading the book would die. The Nights makes storytelling the engine and the essence of life, and also reminds us that our stories are our lives, both of which (no matter how many rambling detours they take) must one day come to an end.
Many believe the goal of the case against al Ghitany is to embarrass the government and intimidate secular intellectuals – to use this book (as others have been used) as a pretext for another moral campaign. At the same time, the Nights are subversive in a way that may genuinely rankle. It’s no surprise that bigots, ideologues and literary purists would have problems with this mass of stories, of obscure provenance and dubious intent – stories in which profanity rubs against piety, eloquence against vulgarity, and the moral is often anyone’s guess.
For centuries, writes al Ghitany, the Nights “expressed what was not spoken in official, sanctioned literature. I don’t mean sex – for all the Arab literary texts by the great authors contain a treatment of sexual matters that no Arab writer dares to embark upon today – but the Nights expressed the repressed collective consciousness… since their author is unknown, the Nights achieve storytelling freedom – for who can be held accountable here?”
Of course it’s al Ghitany himself who some in Egypt would like to hold accountable. He faces up to two years in jail in the – one hopes, rather unlikely – event that he is found guilty of the crime of publishing material “offensive to public decency”. If he was a character in the Nights, he would baffle his adversaries with a wonderful tale, talk his way out of his predicament. But in Egypt today, too many stories that need to be told are hushed up and frowned upon.
Ursula Lindsey, a regular contributor to The Review, lives in Cairo"
Sunday, June 13, 2010
Egypt prosecutor dismisses 'Arabian Nights' ban
Good news!
link: http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5hoEUiVate2OxeGdnQzGAL1yoLskA
But the first edition did sell out anyway!
From the article (entirety at the link above):
"CAIRO — Egypt's public prosecutor on Tuesday dismissed a complaint brought by Islamists seeking to ban "Arabian Nights" which they judged to be immoral, the official MENA news agency reported.
Prosecutor Abdel Megid Mahmud threw out the case, saying the epic tales had been published for centuries without problems, and had been an inspiration to countless artists, MENA said.
The case was brought forward by a group of Islamist lawyers after a new edition was published by the government-run General Agency for Cultural Palaces.
They had filed a complaint to the public prosecutor against the publication of the classic "One Thousand and One Nights," known in English as "Arabian Nights," because they said it was lewd.
Mahmud also made reference to a 1985 ruling which allowed the book to be published, saying the latest case brought no new elements.
First published in mediaeval times, the collection of tales including "Ali Baba and the 40 Thieves" is told by Sheherazade to put off her execution by a king who wants to bed his country's virgins before executing them.
In 2003, the head of General Agency for Cultural Palaces was sacked by Culture Minister Faruq Hosni after it published three novels Islamists described as obscene.
In their complaint against "Arabian Nights," an Islamist group of lawyers, calling themselves Lawyers Without Borders, catalogued references to sex which they said "called to vice and sin.""
link: http://www.google.com/hostednews/afp/article/ALeqM5hoEUiVate2OxeGdnQzGAL1yoLskA
But the first edition did sell out anyway!
From the article (entirety at the link above):
"CAIRO — Egypt's public prosecutor on Tuesday dismissed a complaint brought by Islamists seeking to ban "Arabian Nights" which they judged to be immoral, the official MENA news agency reported.
Prosecutor Abdel Megid Mahmud threw out the case, saying the epic tales had been published for centuries without problems, and had been an inspiration to countless artists, MENA said.
The case was brought forward by a group of Islamist lawyers after a new edition was published by the government-run General Agency for Cultural Palaces.
They had filed a complaint to the public prosecutor against the publication of the classic "One Thousand and One Nights," known in English as "Arabian Nights," because they said it was lewd.
Mahmud also made reference to a 1985 ruling which allowed the book to be published, saying the latest case brought no new elements.
First published in mediaeval times, the collection of tales including "Ali Baba and the 40 Thieves" is told by Sheherazade to put off her execution by a king who wants to bed his country's virgins before executing them.
In 2003, the head of General Agency for Cultural Palaces was sacked by Culture Minister Faruq Hosni after it published three novels Islamists described as obscene.
In their complaint against "Arabian Nights," an Islamist group of lawyers, calling themselves Lawyers Without Borders, catalogued references to sex which they said "called to vice and sin.""
Wednesday, May 26, 2010
Ban in Egypt in the Western Media
As you may be aware the issue over the the heritage series recently published in Egypt and a call from some prominent and conservative lawyers to not only ban the book but have the publishers arrested has resulted in worldwide media attention. The media (especially in the West) loves a chance to talk about banning (especially in the Middle East) of anything.
The reality of the situation anywhere in the Middle East is of course less black and white than is popularly imagined. So-called "Islamists" are often generally painted as rabidly censorious men trying to ban everything, and while there certainly are some minor elements like this, there are like-minded conservative men (and women) with power in every religion and political background imaginable (consider how many books and other things (the ban on Ulysses by James Joyce for one, Lenny Bruce's jail time for another) have been banned or censored in the USA for example, where "free speech" is considered a sacred right).
Any censorship (especially based on general abstractions like "immorality") is a serious matter to be sure but I would caution against blindly jumping on the anti-Islamist bandwagon too. My own Arabic tutor in Damascus Syria who read the Nights in Arabic with me in the summer of 2008 was also an Islamic scholar, Quran teacher and Muslim. He not only laughed at the relevant laughable parts of the Nights but also never glossed over any passages or censored anything (and openly did not think much of the Nights as a piece of literature or anything too).
(for more about the ban in Egypt on this blog click the 'censorship' label below on the right)
When The 1001 Nights is involved then the fireworks begin because the story collection is so well known around the world and so ingrained in cultures everywhere, especially in Egypt where one of the earliest Arabic printed editions hails from (Bulaq).
It's also a good opportunity for journalists to "creatively" use the number "1001" in their headlines.
("1001 Opinions over Arabian Nights," "1,001 arguments over 'The Arabian Nights'").
An aside: it's curious and interesting how this group of lawyers is called something different in nearly every article (lawyers without 'restrictions,' 'shackles,' and 'borders' are three I've seen).
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Here is the latest Western news with clips and links mainly from the UK, RFP and Canada:
BBC: May 6, 2010: "Egyptian lawyers call for Arabian Nights ban" - (radio interview with Egyptian author Alla Al Aswany who says: "I believe that the culture in Egypt is too strong to be influenced by some fanatics like these people."
BBC: May 5, 2010: "Egyptian anger at Islamist call to ban Arabian Nights."
"Egyptian writers have condemned a call by a group of Islamic lawyers for the classic book Arabian Nights to be banned because it is "obscene".
The group, Lawyers Without Shackles, filed a complaint with Egypt's prosecutor general after the collection of folk tales was republished.
They called for the new edition to be pulped and the stories to be banned."
---------------------------------
"But Writers' Union spokesman said the lawyers were behaving "like the Taliban".
"Those who want to destroy our heritage are taking the same path as the Taliban when they destroyed Buddha's statues," Mohammed Salmawy told the news agency AFP, referring to the destruction of the giant sculptures of Buddha in Bamiyan.
The book's publishers, the state-run General Organisation Cultures Palaces, said the republishing had been very popular and the print run had sold out.
"Egyptians are avid readers and they will not be influenced by a bunch of people who take advantage of Islam in order to suppress freedom," Ahmed Megahed, Chairman of the GOCP was quoted by Al Arabiya.
Arabian Nights, also known as The 1,001 Nights, is a centuries-old collection of Arabic and south Asian folk tales.
It includes the stories Sinbad the Sailor and Ali Baba and the Forty Thieves."
------------------------------------------------------------------------------------------------------
from the Telegraph UK (May 7, 2010)
"Lawyers in Egypt call for Arabian Nights to be banned"
link (more or less a reprint of the BBC above): http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/africaandindianocean/egypt/7689312/Lawyers-in-Egypt-call-for-Arabian-Nights-to-be-banned.html
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Times Online (UK) (May 7, 2010)
"Ban for indecency is new twist in tale of One Thousand and One Nights"
"The epic tale of One Thousand and One Nights may soon be banned in Egypt if a group of concerned citizens gets its way. A little-known organisation calling itself Lawyers without Restrictions recently filed a lawsuit calling for the iconic story collection to be confiscated and its publishers imprisoned.
The publishers, in this case, would be the Egyptian Government’s own General Authority of Culture. Efforts to contact Lawyers without Restrictions for comment were unsuccessful.
According to local press reports, the group’s lawsuit cites Article 178 of the Egyptian criminal code, which bans publication of material deemed “offensive to public decency”. Violations of that code bring a jail sentence of up to two years.
If successful, the action will deprive Egyptian readers of one of the most enduring cornerstones of ancient Middle Eastern literature. A hodge-podge collection of stories dating back as far as the 10th century and drawn from Arab, Persian and even Indian folktales, One Thousand and One Nights has no single author and no one definitive version. The tales are framed as a series of bedtime stories told to the King Shahrayar by his new wife Scheherazade. The bloodthirsty king was in the habit of marrying a new woman every night, then executing her in the morning.
But the crafty Scheherazade avoids this fate by telling her husband a series of stories. The nights usually end with a cliffhanger, leaving Shahrayar unable to carry out the death sentence if he wants to hear the ending. She is able to string out her storytelling for more than three years.
Many of the tales certainly do contain aspects that would be objectionable to readers with delicate sensibilities. These include plenty of Canterbury Tales-style bawdiness, including premarital and extramarital sex.
“There’s lots of sex and some of it is quite descriptive depending on what version you get,” said a Cairo-based professional translator."
-----------------------------------------------------------------------------
Edmonton Journal : http://www.edmontonjournal.com/life/Egypt+writers+back+Islamist+over+Arabian+Nights/2989533/story.html
Tuesday, May 25, 2010
Response from Egypt - Ban on the Nights
Thanks to Nadine for keeping me up to date as to what's going on in Egypt with this recent call to ban the Nights and imprison its publishers. You can find most all the info about the incident on this blog under the 'censorship' label below.
Here is a show in Egypt (in Arabic) called "Cairo Today" in which the host Amr Adib and his co-host Amal Othman talk about the ban proposal and essentially deride it. The backlash against this group of lawyers does seem formidable within their own country and as such I hope they fail in their attempts to jail the publishers and ban the Nights.
Here's the show from their website:
if the video doesn't work (I found it to be problematic sometimes) you can watch it on youtube here: http://www.youtube.com/watch?v=Iq_5TY1f3EA
(but the youtube video was uploaded by someone with a website they list on the entirety of the show so it's a bit annoying - don't go to their website!)
- M
Here is a show in Egypt (in Arabic) called "Cairo Today" in which the host Amr Adib and his co-host Amal Othman talk about the ban proposal and essentially deride it. The backlash against this group of lawyers does seem formidable within their own country and as such I hope they fail in their attempts to jail the publishers and ban the Nights.
Here's the show from their website:
if the video doesn't work (I found it to be problematic sometimes) you can watch it on youtube here: http://www.youtube.com/watch?v=Iq_5TY1f3EA
(but the youtube video was uploaded by someone with a website they list on the entirety of the show so it's a bit annoying - don't go to their website!)
- M
Friday, May 21, 2010
Banned in Egypt - Colombian National Radio
There has been a lot of press lately about the group of lawyers in Egypt who want to ban the recently published "Heritage Series" reissue of the 1001 Nights and a lot of backlash too within Egypt.
I was recently interviewed by Hernan Restrepo at the Colombian National Radio station in Colombia about the incident.
Here is the article in Spanish: http://www.radionacionaldecolombia.gov.co/index.php/ultimas-noticias/internacionales/quieren-vetar-las-mil-y-una-noches-en-egipto.html
And here is the link to the mp3 (in Spanish and English):
http://www.radionacionaldecolombia.gov.co/images/stories/audios/cafeynoticias/may 19 michael lundell candidato a phd en literatura inglesa experto en las mil y una noches web.mp3
Ultimately here are my thoughts on the matter:
- the 1001 Nights is a lot more "risque" than most people think
- it shouldn't be banned but I would understand the sudden outrage over it by conservative types of any religion or political or cultural backgrounds (most people don't even know what's in the 1001 Nights and are always surprised when they find out)
Maybe we need Scheherazade to step in at this point to soothe everyone's nerves?
I was recently interviewed by Hernan Restrepo at the Colombian National Radio station in Colombia about the incident.
Here is the article in Spanish: http://www.radionacionaldecolombia.gov.co/index.php/ultimas-noticias/internacionales/quieren-vetar-las-mil-y-una-noches-en-egipto.html
And here is the link to the mp3 (in Spanish and English):
http://www.radionacionaldecolombia.gov.co/images/stories/audios/cafeynoticias/may 19 michael lundell candidato a phd en literatura inglesa experto en las mil y una noches web.mp3
Ultimately here are my thoughts on the matter:
- the 1001 Nights is a lot more "risque" than most people think
- it shouldn't be banned but I would understand the sudden outrage over it by conservative types of any religion or political or cultural backgrounds (most people don't even know what's in the 1001 Nights and are always surprised when they find out)
Maybe we need Scheherazade to step in at this point to soothe everyone's nerves?
Tuesday, May 4, 2010
more news on Egyptian attempts to ban the Nights
From Gulf News in the UAE comes more info on the recent call to ban the Nights.
Link: http://gulfnews.com/news/region/egypt/group-seeks-ban-on-arabian-tales-1.622442
By Ramadan Al Sherbini, Correspondent
Published: 00:00 May 5, 2010
Selected quotes:
""When I recently bought One Thousand and One Nights, published by the state-run Authority of Cultural Centres, I was shocked at the offensive phrases it contains," said Ayman Abdul Hakim, a lawyer belonging to Lawyers without Shackles, a non-governmental group that has lodged a complaint with Egypt's Chief Prosecutor demanding a ban on the book."
..................................
"Abdul Hakim said their move was prompted by the recent re-publication of the book, which is " a waste of public money".
"We have published One Thousand and One Nights many times, and the latest one is based on an old version revised by a cleric from Al Azhar [the Sunni Muslim world's prestigious institution]," said Ahmad Mejhad, the chairman of the Authority for Cultural Centres, an affiliate of the Ministry of Culture. "This version has no immoral words or illustrations," added Mejhad.
"I am stunned by the calls for confiscating" the book, which is part of the Arab heritage. "We should be proud that this literary work has influenced the world heritage in the East and the West," Majhad said."
see also original posting on this issue here: http://journalofthenights.blogspot.com/2010/04/from-egypt-1001-nights-publishers-face.html
Link: http://gulfnews.com/news/region/egypt/group-seeks-ban-on-arabian-tales-1.622442
By Ramadan Al Sherbini, Correspondent
Published: 00:00 May 5, 2010
Selected quotes:
""When I recently bought One Thousand and One Nights, published by the state-run Authority of Cultural Centres, I was shocked at the offensive phrases it contains," said Ayman Abdul Hakim, a lawyer belonging to Lawyers without Shackles, a non-governmental group that has lodged a complaint with Egypt's Chief Prosecutor demanding a ban on the book."
..................................
"Abdul Hakim said their move was prompted by the recent re-publication of the book, which is " a waste of public money".
"We have published One Thousand and One Nights many times, and the latest one is based on an old version revised by a cleric from Al Azhar [the Sunni Muslim world's prestigious institution]," said Ahmad Mejhad, the chairman of the Authority for Cultural Centres, an affiliate of the Ministry of Culture. "This version has no immoral words or illustrations," added Mejhad.
"I am stunned by the calls for confiscating" the book, which is part of the Arab heritage. "We should be proud that this literary work has influenced the world heritage in the East and the West," Majhad said."
see also original posting on this issue here: http://journalofthenights.blogspot.com/2010/04/from-egypt-1001-nights-publishers-face.html
Saturday, April 24, 2010
From Egypt: 1001 Nights Publishers Face Jail Time in Move by Lawyers
(many thanks to NW for passing this along):
A prominent group of lawyers in Egypt have recently invoked a "decency" censorship law in their call for a number of Egyptian publishers to be jailed for publishing the 1001 Nights.
The publishers have been producing a series of popular books relating to Egyptian heritage and the 1001 Nights is one of them.
The law invoked is known as article 178 which carries with it fines and even up to two years of jail time for publishers of indecent materials. The move by the lawyers is seen as particularly troublesome because they have had some moderate success in the recent past in invoking this law and punishing other publishers in the country.
press release below from the Arabic Network for Human Rights Information website (wiki about the group: http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_Network_for_Human_Rights_Information):
"Cairo, April 22nd , 2010
The Arabic Network for Human Rights Information said, today, that the failure of the Egyptian government to take a clear stance regarding the religious and political Hesba cases has encouraged more religious extremists and publicity seekers to join the “Actio popularis” team. Some lawyers filed a communiqué to the Prosecutor General in order to confiscate A Thousand and One Nights book and imprison its publishers at the general authority of culture palaces affiliate to the ministry of culture, claiming that the heritage script ” is offensive to public decency”.
On 17/4/2010 , a number of lawyers filed a complaint to the Prosecutor General, calling to open an investigation with Ahmad Megahed, Gamal Ghitani , writer, Gamal Askary , Saad Abdel Rahman and Susan Abdel Rahman who are responsible for publishing ”Zakhaer” (treasures) series issued by the general authority of cultural palaces at the ministry of culture. The lawyers filed their complaint as per article # 178 of the penal code, which fines and punishes “with imprisonment for a period of two years anyone who published literature, pictures, offensive to public decency”. Naturally , the book would be confiscated, too. So far ,two parts of A Thousand and One Nights have been published and the lawyers considered them as evidence against the complained.
This penal communiqué , which included an attack on the freedom of expression and creativity, describing those two rights as “a phenomenon” belongs, in form and subject, to a long list of political and religious Hesba cases. Such cases are currently an easy way to publicity as well as a legal means to prohibit writers, journalists and artists. The looseness of government in facing these Hesba cases, which are a real threat to freedom of expression and creativity in Egypt, has only one explanation ; giving the government a free hand to pursue challenging writers and journalists.
Silence of the minister of culture on such cases is encouraging to this actio popularis team. Earlier in April 2009, Ibdaa magazine , a ministry publication, was suspended by a court order and the minister took no action. Eventually , the magazine was allowed to republish by another court order.
Gamal Eid, ANHRI executive director said, “Demanding the confiscation of a heritage book and a creativity piece , such as A Thousand and One Nights, is a crime in essence . We will not be silent regarding these cases . ANHRI legal aid unit for freedom of expression will lead the defense of these writers and intellectuals who are exposed to an unfair crackdown by those publicity seekers. These writers and intellectuals insist on handing over historical and cultural treasures to the Egyptian reader and making them accessible to the Egyptian citizen just like other citizens in other countries that respect freedom of expression and freedom of creativity. ”
Here is the link to the above press release: http://www.anhri.net/en/?p=404
And a news story about the incident (in Arabic) from the newspaper Al-Masri Al-Youm (Egypt Today): http://www.almasry-alyoum.com/article2.aspx?ArticleID=252309
A prominent group of lawyers in Egypt have recently invoked a "decency" censorship law in their call for a number of Egyptian publishers to be jailed for publishing the 1001 Nights.
The publishers have been producing a series of popular books relating to Egyptian heritage and the 1001 Nights is one of them.
The law invoked is known as article 178 which carries with it fines and even up to two years of jail time for publishers of indecent materials. The move by the lawyers is seen as particularly troublesome because they have had some moderate success in the recent past in invoking this law and punishing other publishers in the country.
press release below from the Arabic Network for Human Rights Information website (wiki about the group: http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_Network_for_Human_Rights_Information):
"Cairo, April 22nd , 2010
The Arabic Network for Human Rights Information said, today, that the failure of the Egyptian government to take a clear stance regarding the religious and political Hesba cases has encouraged more religious extremists and publicity seekers to join the “Actio popularis” team. Some lawyers filed a communiqué to the Prosecutor General in order to confiscate A Thousand and One Nights book and imprison its publishers at the general authority of culture palaces affiliate to the ministry of culture, claiming that the heritage script ” is offensive to public decency”.
On 17/4/2010 , a number of lawyers filed a complaint to the Prosecutor General, calling to open an investigation with Ahmad Megahed, Gamal Ghitani , writer, Gamal Askary , Saad Abdel Rahman and Susan Abdel Rahman who are responsible for publishing ”Zakhaer” (treasures) series issued by the general authority of cultural palaces at the ministry of culture. The lawyers filed their complaint as per article # 178 of the penal code, which fines and punishes “with imprisonment for a period of two years anyone who published literature, pictures, offensive to public decency”. Naturally , the book would be confiscated, too. So far ,two parts of A Thousand and One Nights have been published and the lawyers considered them as evidence against the complained.
This penal communiqué , which included an attack on the freedom of expression and creativity, describing those two rights as “a phenomenon” belongs, in form and subject, to a long list of political and religious Hesba cases. Such cases are currently an easy way to publicity as well as a legal means to prohibit writers, journalists and artists. The looseness of government in facing these Hesba cases, which are a real threat to freedom of expression and creativity in Egypt, has only one explanation ; giving the government a free hand to pursue challenging writers and journalists.
Silence of the minister of culture on such cases is encouraging to this actio popularis team. Earlier in April 2009, Ibdaa magazine , a ministry publication, was suspended by a court order and the minister took no action. Eventually , the magazine was allowed to republish by another court order.
Gamal Eid, ANHRI executive director said, “Demanding the confiscation of a heritage book and a creativity piece , such as A Thousand and One Nights, is a crime in essence . We will not be silent regarding these cases . ANHRI legal aid unit for freedom of expression will lead the defense of these writers and intellectuals who are exposed to an unfair crackdown by those publicity seekers. These writers and intellectuals insist on handing over historical and cultural treasures to the Egyptian reader and making them accessible to the Egyptian citizen just like other citizens in other countries that respect freedom of expression and freedom of creativity. ”
Here is the link to the above press release: http://www.anhri.net/en/?p=404
And a news story about the incident (in Arabic) from the newspaper Al-Masri Al-Youm (Egypt Today): http://www.almasry-alyoum.com/article2.aspx?ArticleID=252309
Subscribe to:
Posts (Atom)

