Monday, October 22, 2018

Long-Lost Watercolors Of '1001 Nights' Bring New Life To Age-Old Tales


 

Long-Lost Watercolors Of '1001 Nights' Bring New Life To Age-Old Tales

More on the story, the new book and reproductions of the artwork -

https://www.npr.org/sections/pictureshow/2018/10/22/653642391/long-lost-watercolors-of-1001-nights-bring-new-life-to-age-old-tales

Tuesday, September 4, 2018

New Translation of Aladdin



W.W. Norton and Company are set to release a new, stand-alone English translation of Aladdin in November of 2018. It will be translated by Yasmine Seale and edited by Paulo Lemos Horta.

From their website – http://books.wwnorton.com/books/detail.aspx?ID=4294996827

A dynamic French-Syrian translator, lauded for her lively poetic voice, tackles the enchanted world of Aladdin in this sparkling new translation.

Long defined by popular film adaptations that have reductively portrayed Aladdin as a simplistic rags-to-riches story for children, this work of dazzling imagination—and occasionally dark themes—finally comes to vibrant new life. “In the capital of one of China’s vast and wealthy kingdoms,” begins Shahrazad— the tale’s imperiled-yet-ingenious storyteller—there lived Aladdin, a rebellious fifteen-year-old who falls prey to a double-crossing sorcerer and is ultimately saved by the ruse of a princess.

One of the best-loved folktales of all time, Aladdin has been capturing the imagination of readers, illustrators, and filmmakers since an eighteenth-century French publication first added the tale to The Arabian Nights. Yet, modern English translators have elided the story’s enchanting whimsy and mesmerizing rhythms. Now, translator Yasmine Seale and literary scholar Paulo Lemos Horta offer an elegant, eminently readable rendition of Aladdin in what is destined to be a classic for decades to come.

Thursday, August 30, 2018

Walter Benjamin - On Hashish


The Journal of the 1001 Nights took a little break but is now back in full force. Promise. MJL.

Here is from Walter Benjamin's On Hashish - a little reflection of what he thought of while smoking hash.

Full text is here - https://archive.org/stream/walter-benjamin-on-hashish/walter-benjamin-on-hashish_djvu.txt

"December 18, 1927

13. Oven turns into cat. The word “ginger” is uttered and suddenly in place of the desk there is a fruit stand, in which I immediately recognize the desk. The Thousand and One Nights came to mind."